Saturday, March 18, 2023

दीवानगी से, दोष पे जुनून भी नहीं।

Hindi:  Urdu  English

दीवानगी से, दोष पे जुनून भी नहीं। यानी हमारी जेब में एक तार भी नहीं।

दिल ओक नियाज-ए-हस्रत-ए-दीदार भी नहीं। देखा तो हम में ताक़त-ए-दीदार भी नहीं।

मिलना तेरा अगर नहीं आसान, तो सहल है। दुश्वर तो यही है, के दुश्वर भी नहीं।

वो इश्क़ ता-उम्र कट नहीं सकती है, और ये ताक़त भी कद्र-ए-लज़्ज़त-ए-आज़ार भी नहीं।

शोरिदगी के हाथ से, है सर व्बाल-ए-दोष सहरा में, ए खुदा, कोई दीवार भी नहीं।

गुंजाइश-ए-तदाद्द-ए-आरयार एक तरफ़ यानी दिल में, जोंफ से, हवस-यार भी नहीं।

दर नाल-ए-हज़ार से मरे, खुदा को मान। अख़िर नवा-ए-मुराए-गिरफ़्तार भी नहीं।

दिल में है यार के सफ-ए-मिशागन में रुक्शी अख़िर नवा-ए-मुराए-गिरफ़्तार भी नहीं।

इस सादगी पे कून ना मर जाए, अय खुदा लड़ते हैं और हाथ में तलवार भी नहीं।

देखो असद को खलात-ओ-जलवत में बढ़ा दीवाना गर नहीं है, तो हुशियार भी है।"

Urdu: دیوانگی سے، دوش پہ جنون بھی نہیں۔ یعنی ہماری جیب میں ایک تار بھی نہیں۔

دل اوک نیازِ حسرتِ دیدار بھی نہیں۔ دیکھا تو ہم میں طاقتِ دیدار بھی نہیں۔

ملنا تیرا اگر نہیں آسان، تو سہل ہے۔ دشوار تو یہی ہے، کہ دشوار بھی نہیں۔

وہ عشق تاعمر کٹ نہیں سکتی ہے، اور یہ طاقت بھی قدرِ لذتِ آزار بھی نہیں۔

شوریدگی کے ہاتھ سے، ہے سر وبالِ دوش صحرا میں، اے خدا، کوئی دیوار بھی نہیں۔

گنجائشِ تدادِ آرائیار اک طرف یعنی دل میں، جوںف سے، ہوس یار بھی نہیں۔

در نالِ ہزار سے مرے، خدا کو مان۔ اخر نوائے مراۓ گرفتار بھی نہیں۔

دل میں ہے یار کے صفِ مشاگن میں رُکشی اخر نوائے مراۓ گرفتار بھی نہیں۔

اس سادگی پہ کون نہ مر جائے، اے خدا لڑتے ہیں اور ہاتھ میں تلوار بھی نہیں۔

With madness, there is no blame, Meaning, we don't even have a single penny in our pockets.

Our hearts don't even have the desire for a glimpse, And we don't even have the strength to look.

If meeting you is not easy, then the journey is smooth, The difficulty is that even the difficulty is not there.

This love cannot be cut by the age, and this Power is not even equal to the value of pleasure.

From the hands of the robbers, the head is guilty, In the desert, O God, there is no wall.

On one side is the abundance of the wise, Meaning, there is no friend in the heart, nor a lover with lust.

Accept that I die from a thousand afflictions, O God. After all, there is no sound of capture.

In the friend's street, there is gentleness, And even a sword is not held in the hand.

Look at Asad in humility and grandeur, He is not crazy, but he is also smart.

No comments: